Во всяком случае, гораздо лучше, по нашему мнению, разобрать басню и сказать: "вот какая мораль в ней содержится, и эта мораль кажется нам хорош..
Эти вещи, сколько я помню, первые опыты г. Орловского на поприще зимнего пейзажа, и опыты не вполне удачные...
Они приступили к ней с лукавыми вопросами, и легковерная красотка откровенно призналась, что она любит и - взаимно любима. "А почему ты так думаешь?" - спросили родители в один голос...
Вы читаете «Miss Cayley's Adventures», страница 1 (прочитано 0%)
«Jerry Stokes», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«The British Barbarians», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«The Woman Who Did», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Аллен Грант
_MISS CAYLEY'S ADVENTURES_ (1899), ch. 1 by Grant Allen published by Grant Richards I THE ADVENTURE OF THE CANTANKEROUS OLD LADY ON the day when I found myself with twopence in my pocket, I naturally made up my mind to go round the world. It was my stepfather's death that drove me to it. I had never seen my stepfather. Indeed, I never even thought of him as anything more than Colonel Watts-Morgan. I owed him nothing, except my poverty. He married my dear mother when I was a girl at school in Switzerland; and he proceeded to spend her little fortune, left at her sole disposal by my father's will, in paying his gambling debts. After that, he carried my dear mother off to Burma; and when he and the climate between them had succeeded in killing her, he made up for his appropriations at the cheapest rate by allowing me just enough to send me to Girton. So, when the Colonel died, in the year I was leaving college, I did not think it necessary to go into mourning for him. Especially as he chose the precise moment when my allowance was due, and bequeathed me nothing but his consolidated liabilities. 'Of course you will teach,' said Elsie Petheridge, when I explained my affairs to her. 'There is a good demand just now for high-school teachers.' I looked at her, aghast. 'Teach! Elsie, I cried (I had come up to town to settle her in at her unfurnished lodgings.) 'Did you say teach? That's just like you dear good schoolmistresses! You go to Cambridge, and get examined till the heart and life have been examined out of you; then you say to yourselves at the end of it all, "Let me see; what am I good for now? I'm just about fit to go away and examine other people!" That's what our Principal would call "a vicious circle"--if one could ever admit there was anything vicious at all about you, dear. No, Elsie, I do not propose to teach. Nature did not cut me out for a high-school teacher. I couldn't swallow a poker if I tried for weeks. Pokers don't agree with me. Between ourselves, I am a bit of a rebel.' 'You are, Brownie,' she answered, pausing in her papering, with her sleeves rolled up--they called me 'Brownie,' partly because of my dark complexion, but partly because they could never understand me. 'We all knew that long ago.' I laid down the paste-brush and mused. 'Do you remember, Elsie,' I said, staring hard at the paper-board, 'when I first went to Girton, how all you girls wore your hair quite straight, in neat smooth coils, plaited up at the back about the size of a pancake; and how of a sudden I burst in upon you, like a tropical hurricane, and demoralised you; and how, after three days of me, some of the dear innocents began with awe to cut themselves artless fringes, while others went out in fear and trembling and surreptitiously purchased a pair of curling-tongs? I was a bomb-shell in your midst in those days; why, you yourself were almost afraid at first to speak to me.
... - Слушай-ка, миляга! - скажет, - теперь уж недолго и до ночи осталось, сходи-ка ко мне в огород грядку вскопать. Ты шутя часок лопатой поковыряешь, а я тебя, по силе возможности, награжу, - словно бы ты и взаправду работал. И действительно, поиграет лопатой Иван Бедный часок-другой, а завтра он с праздником, словно бы и "взаправду поработал". Долго ли, коротко ли соседи таким манером калякали, только под конец так у Ивана Богатого сердце раскипелось, что и взаправду невтерпеж ему стало. Пойду, говорит, к самому Набольшему, паду перед ним и скажу: "Ты у нас око царево! ты здесь решишь и вяжешь, караешь и милуешь! Повели нас с Иваном Бедным в одну версту поверстать. Чтобы с него рекрут - и с меня рекрут, с него подвода - и с меня подвода, с его десятины грош - и с моей десятины грош. А души чтобы и его, и моя от акциза одинаково свободны были!" И как сказал, так и сделал. Пришел к Набольшему, пал перед ним и объяснил свое горе. И Набольший за это Ивана Богатого похвалил. Сказал ему: "Исполать тебе, добру молодцу, за то, что соседа своего, Ивашку Бедного, не забываешь. Нет для начальства приятнее, как ежели государевы подданные в добром согласии и во взаимном радении живут, и нет того зла злее, как ежели они в сваре, в ненависти и в доносах друг на дружку время проводят!" Сказал это Набольший и, на свой страх, повелел своим помощникам, чтобы, в виде опыта, обоим Иванам суд равный был, и дани равные, а того бы, как прежде было: один тяготы несет, а другой песенки поет - впредь чтобы не было. Воротился Иван Богатый в свое село, земли под собою от радости не слышит. - Вот, друг сердешный, - говорит он Ивану Бедному, - своротил я, по милости начальнической, с души моей камень тяжелый! Теперь уж мне супротив тебя, в виде опыта, никакой вольготы не будет. С тебя рекрут - и с меня рекрут, с тебя подвода - и с меня подвода, с твоей десятины грош - и с моей грош. Не успеешь и ты оглянуться, как у тебя от одной этой поровенки во щах ежедень убоина будет! Сказал это Иван Богатый, а сам, в надежде славы и добра, уехал на теплые воды, где года два сряду и находился при полезном досуге...