Аллен Грант
читайте также:
И.Шувалову] плодов сего училища. Я не знаю, каким образом попал я и брат мой в сие число избранных учеников. Директор с своею супругою и человек ..
Фонвизин Денис Иванович   
«Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях»
читайте также:
Крестьяне были той веры, что колдун отпоил Артема молоком летучих мышей, что по ночам кикиморы чесали ему буйную голову, а на..
Сомов Орест Михайлович   
«Оборотень»
читайте также:
И зачем не предадимся Снам улыбчивым своим? Бодрым сердцем покоримся Думам робким, а не им!..
Баратынский Евгений Абрамович   
«Сумерки»
        Аллен Грант ПроизведенияThe Woman Who Did
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «The Woman Who Did», страница 1 (прочитано 0%)

«Jerry Stokes», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Аллен Грант

«The Woman Who Did»





    TO MY DEAR WIFE TO WHOM I HAVE DEDICATED MY TWENTY HAPPIEST YEARS I DEDICATE ALSO THIS BRIEF MEMORIAL OF A LESS FORTUNATE LOVE

    WRITTEN AT PERUGIA SPRING 1893 FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE WHOLLY AND SOLELY TO SATISFY MY OWN TASTE AND MY OWN CONSCIENCE

    PREFACE

    "But surely no woman would ever dare to do so," said my friend. "I knew a woman who did," said I; "and this is her story."

    I.

    Mrs. Dewsbury's lawn was held by those who knew it the loveliest in Surrey. The smooth and springy sward that stretched in front of the house was all composed of a tiny yellow clover. It gave beneath the foot like the pile on velvet. One's gaze looked forth from it upon the endless middle distances of the oak-clad Weald, with the uncertain blue line of the South Downs in the background. Ridge behind ridge, the long, low hills of paludina limestone stood out in successive tiers, each thrown up against its neighbor by the misty haze that broods eternally over the wooded valley; till, roaming across them all, the eye rested at last on the rearing scarp of Chanctonbury Ring, faintly pencilled on the furthest skyline. Shadowy phantoms of dim heights framed the verge to east and west. Alan Merrick drank it in with profound satisfaction. After those sharp and clear-cut Italian outlines, hard as lapis lazuli, the mysterious vagueness, the pregnant suggestiveness, of our English scenery strikes the imagination; and Alan was fresh home from an early summer tour among the Peruginesque solidities of the Umbrian Apennines. "How beautiful it all is, after all," he said, turning to his entertainer. "In Italy 'tis the background the painter dwells upon; in England, we look rather at the middle distance."

    Mrs. Dewsbury darted round her the restless eye of a hostess, to see upon whom she could socially bestow him. "Oh, come this way," she said, sweeping across the lawn towards a girl in a blue dress at the opposite corner. "You must know our new-comer. I want to introduce you to Miss Barton, from Cambridge. She's SUCH a nice girl too,—the Dean of Dunwich's daughter."

    Alan Merrick drew back with a vague gesture of distaste. "Oh, thank you," he replied; "but, do you know, I don't think I like deans, Mrs. Dewsbury." Mrs. Dewsbury's smile was recondite and diplomatic. "Then you'll exactly suit one another," she answered with gay wisdom. "For, to tell you the truth, I don't think SHE does either."

    The young man allowed himself to be led with a passive protest in the direction where Mrs. Dewsbury so impulsively hurried him. He heard that cultivated voice murmuring in the usual inaudible tone of introduction, "Miss Barton, Mr.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы (98) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  ...    >> 


Тем временем:

..... и она... она пришла вчера и она... это посылка, это посылка для миссис... миссис Райл... и она выглядит, будто она пришла... Мэгг! - Малыш, что случилось? - Мэгг, Мэгг, Мэгг... - Что это у тебя в руках, Пит? - Это посылка... это посылка для миссис Райл... - Покажи-ка... - Подожди, это посылка для миссис Райл, она пришла вчера вечером и... - Ну, Пит... - ...она пришла вчера и... - ...она пришла вчера... - ...она пришла вчера, и она выглядит издалека, вот. - Выглядит издалека?! - Да. - Дай я посмотрю, Пит... выглядит издалека... на ней полно надписей, видишь?.. и, думаю, я знаю, откуда она... Смотри, Ститт, пришла посылка для миссис Райл... - Посылка? Тяжелая? - Она выглядит издалека. - Дай-ка, Пит... она легкая... легкая... что скажешь, Ститт, она похожа на подарок? - Кто его знает, может быть, там деньги... а может быть, это просто шутка... - Ты знаешь, где госпожа? - Она только что пошла в свою комнату... - Слушай, ты оставайся здесь, а я поднимусь на минутку... - Можно, я тоже пойду, Мэгг? - Ладно, Пит, только давай быстрее... я сейчас вернусь, Ститт... - Это просто шутка, думаю, это просто шутка... - Правда, это не шутка, Мэгг? - Кто его знает, Пит. - Ты все знаешь, только не хочешь сказать, да? - Может быть, я и знаю, но тебе-то точно не скажу... давай закрой дверь... - Я никому не скажу, клянусь, никому... - Пит, будь умницей... потом и ты все узнаешь, вот увидишь... и, может быть, скоро будет праздник... - Праздник? - Ну, что-то в этом роде... если здесь внутри то, что я думаю, завтра будет необыкновенный день... или, может быть, послезавтра, или через несколько дней... но такой день будет... - Необыкновенный день? Почему необыкно... - Тсс! Стой здесь, Пит. Стой на месте, хорошо? - Ладно. - Стой на месте... Миссис Райл... извините, миссис Райл... И тогда, только тогда Джун Райл подняла голову от письменного стола и обернулась к закрытой двери. Джун Райл. Лицо Джун Райл. Когда женщины Квиннипака смотрели на себя в зеркало, они думали о лице Джун Райл...

Алессандро Барикко   
«Замки Гнева»





Смотрите также:

Charles Grant Blairfindie Allen

Detective Offshoots of the Rogue School(Grant Allen)

Grant Allen

Bibliography of Grant Allen [by Peter Morton]

Grant Allen: Canada's first crime writer among the most prolific authors of the Victorian period


Все статьи



Другие ресурсы сети:

Беллоу Сол

Бергман Ингмар

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Rambler's Top100
Rambler's Top100 Service
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.allen.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.